“Пераклад – гэта падвоеная адказнасць, за аўтара і сябе”

Віталь, як у цябе з’явілася ідэя займацца перакладамі? – Пераклады з’явіліся адразу, як пачаў пісаць уласныя вершы і тэксты. Зразумела, якасць была іншая. Бо не задумваўся, як менавіта трэба перакладаць. Здаралася, нейкія людзі з іншых краін, напрыклад, з Расіі, прасілі расказаць, пра што мае вершы. І я рабіў аўтапераклады. Пасля чужыя артыкулы перакладаў. Калісьці ў … Чытаць далей “Пераклад – гэта падвоеная адказнасць, за аўтара і сябе”